Briggs
Room Reading
Hi there,
everybody.
This
August I was sitting outside the Student Union
reading To the Lighthouse and
thinking
about when my mother would attain the
literary buoyancy of Mrs. Ramsey.
It was a
spacey day, and out of the store comes this
little kid
with a
woman I presumed to be his Ma. The woman
had three chocolate bars
and she
gave the child one half of one. The Union
bees were waiting for him to open
it.
They had
already crawled into my coke can, too intent
on sucking sugar up
to sting
me when I waved at them. The woman gives
the child her chocolate bar
and she
walks away, and I might have seen her start
eating, but reading all day
made me
too tired to turn my neck, so I just heard her
unwrapping.
Then the
child said the first two lines of my
poem. I was blown away by the beauty of
his words
and how
they represented in haiku implicitness the
perfect tasty union
of mother
and child.
Then the child said the third line of my poem and
that
changed everything. Because the word that
is my poem’s second line was misspoken.
The child
was about four. And he meant to say
something else, that, in order to say,
he had to
add a couple of cloggy syllables. What
before had been sweet now signified
a kind of
craving I knew more closely, and I guessed
that the woman was probably a sitter,
not a Ma.
The last
three lines are mine.
“Me
and my Ma
are
chocolate.
Choclaholics.”
Always
a ways
away.
![]()
This next
poem was conceived while working the
graveyard shift
at a
Mighty Taco on the east side of Buffalo. The
key situation of this place:
Everyone
I had successfully avoided on the streets for
the four years prior
all came
in to buy food after drinking. The poem is
about Deb,
the
junior assistant manager.
Your
thighs are capsized canoes.
But this
is bliss.
My maya
and your maya.
You lean
over my lap.
The
handiwipe is in the sink.
And your
breasts are encyclopedias.
They are
heavy.
They are
stiff.
Never
been used.
World
Books.
We scrape
the red right off our faces.
![]()
This is a
sonatina about someone not here.
I.
Becky
long and red
fingers
priapic
she
dances back-
ward
watch-
ing you
come.
II.
I would
be offended if
if a woman
if she
said
“Yes
I will
I will
swallow it
your
–
but only
if I can mix it
with
with
Wyler’s grape Kool-
Aid
Mix.”
I would.
III.
Coffee
break, yes, a
Fuck
break,
right,
right,
yes.
![]()
The first
book of poetry I purchased was Wordsworth’s
collected poems,
near
Edmonton, Alberta. I was working on famous Al
Oeming’s Game Farm
literally
dawn to dusk, shoveling shit into the pick-up.
I
memorized the first sections of the Immortality Ode
while
trying to spot the buffalo who had the
runs. Because once you saw
the runs
you had to report it and then watch for it to
happen again
so you
could shoot a dart into the animal and give it
medicine.
This was
the only part of the job I liked.
“There
was a time
when
meadow, grove,
and
stream” –
filled my
genderless eyes
with steam
and with
blood.
I kicked
mud
but being
spry
didn’t
eat
mud.
Vapor
sleeves lid up
the
waterfall’s drawers
like
football player
hobgoblins.
I plopped
in
the hole
the splashing gored
and
stayed there
perky
until I
heard my friends
coming,
throwing
twigs at
the hanging
pine
cones.
![]()
Those
boxing gloves
Given to
Mickey Higgins
Made him
even easier
To beat
up.
![]()
I wrote
this poem the morning my first day working at
Xerox,
a morning
that marked the beginning of me getting back
on the stick,
said my
Ma, who was driving the car. I was looking
out the windows
and
recalled that scene in “Taxi Driver” where Travis
drops an alka seltzer
into the
glass and, a Zen trainee, absorbs himself
into its patternless plop and fizz.
He goes
through it.
We sink.
without
bubbles.
Our
samsara waits on Fairport
‘s
nirvana.
A spent
strawberry field
and mushy
yellow cambium
crave
another galaxy’s
smoother
religion.
![]()
Robert
Creeley and Lou Reed seemed to take on a
greater significance for me
after I
left Buffalo and moved to Palo Alto and lived in
an apartment complex called
“Tan
Village.”
California! Only when I returned
to Buffalo did I discover that the place
was owned
by a man actually named Mr. Tan.
I.
Proud
words like lurid
need
lines longer than
Creeley’s
breathed-in ones
lines
drunk with nouns
aims for
our irises
shingleboards
denting
our nuts
or any
kind of play
biting
the hair
of the
night
or noon
and after
-- .
Live with
out bur-
glary of
mind
lone
II.
(after
Lester Bangs)
“WANTED
LOU REED
DEAD OR
ALIVE
(what’s
the difference)
for
transforming a whole generation
of young
Americans into faggot junkies.”
Is there
any word
I can use
and how
much
does it
cost
to leave
here?
Oh
sweet
nuthin’
sweet
Jane –
unroll,
rock your
hearts.
![]()
This is
pretty much the first poem I wrote. I
wrote it in Nevada, 1979:
East of
Reno, on the banks of Interstate 80. I
stood in one place for 25 hours
with a
sign that said “HOME.” Normally
this was a fabulously successful
sign.
Three
cars emitted “Ohhhhs” that were split by the
Dopler Effect
as they
locked their doors. Although I was
hitching alone, I imagined myself
with my
brother, Christopher. When I rolled
his boyscout sleeping bag out
I started
having desert hallucinations. I overheard
four people
arguing
at a table that had a red and white
checkerboarded cloth on top of it.
Then I
heard the A side of Tom Petty’s “You’re Gonna
Get It” album
and
understood and remembered all the words for the
first time.
Me and my
brother started to dance.
The Reno
truckstop is behind us
and
Christopher’s halo and frantic rap
have
unraveled and scattered
into
entropic bits of benzedrine psychosis.
Morning
is still early rinsed orange
but my
sneaker treads are melting.
Mindlessly
I roll
my dewy
down bag just right.
My
brother sucks breath from this skinny roach
and sends
melancholy streams of smoke
skidding
across seed-heavy heads
of ochre
desert weeds.
I console
my brother.
“Two
more of these black ones,
will
wring what’s left
from your
dopamine glands.
“So
be happy.
And take
my place by the roadside
and thumb
till noon.
Dance
where the roads merge.
“I
am just one yawning fucker.
Tonight,
brother, we are going to brush our teeth in
Cheyenne.”
![]()
These
poems originally appeared in Tequila
Mocking (1992). Copyright
1992-2002 Bob Basil. All rights reserved.